Uma poesia magnífica (citada no novo filme de Clint Eastwood)


Invictus
(Título Original: "Invictus")
Autor: William E HenleyTradutor: André C S Masini


Do fundo desta noite que persiste
A me envolver em breu - eterno e espesso,
A qualquer deus - se algum acaso existe,
Por mi’alma insubjugável agradeço.


Nas garras do destino e seus estragos,
Sob os golpes que o acaso atira e acerta,
Nunca me lamentei - e ainda trago
Minha cabeça - embora em sangue - ereta.


Além deste oceano de lamúria,
Somente o Horror das trevas se divisa;
Porém o tempo, a consumir-se em fúria,
Não me amedronta, nem me martiriza.


Por ser estreita a senda - eu não declino,
Nem por pesada a mão que o mundo espalma;
Eu sou dono e senhor de meu destino;
Eu sou o comandante de minha alma.


Copyright © André C S Masini, 2000Todos os direitos reservados. Tradução publicada originalmenteno livro "Pequena Coletânea de Poesias de Língua Inglesa"
Versão Original:[Leia a versão original desta Poesia: Invictus, de William E Henley - em inglês]

Um comentário:

Anônimo disse...

Parabéns pela postagem, realmente um belíssimo poema. Admirável a força, a dignidade que transmite.

Ivone